La novela, ambientada en los tiempos de la
Reconquista, ha sido traducida al árabe
Recientemente,
ha sido presentada en el Instituto Cervantes de Beirut, la primera novela del
escritor y abogado Jordi Verdaguer, “Azahares
de Granada”.
La
obra, publicada en 2014 (Editorial Hispano-Árabe) y muy bien acogida por la crítica, está ambientada
en los tiempos de la Reconquista, concretamente en los últimos años de la
presencia musulmana en la península, ha sido traducida al árabe.
Realizó
la introducción al evento en Beirut el periodista Tomas Alcoberro,
quien expuso la importancia del libro para la cultura española y árabe. También
intervino la Vicedecana del Colegio de Abogados de Beirut, Doña Diana Rayhen,
que hizo hincapié en la relación entre la abogacía y la literatura.
La trama de “Azahares de
Granada” se inicia con el alumbramiento
de Boabdil y la misión encomendada a tres jóvenes mozárabes para recuperar un
tesoro escondido cuando los musulmanes invadieron España.
La narración constituye, por
un lado, una sugestiva evocación de la época, donde los protagonistas entrarán
en la edad madura en medio de un mundo hostil. Los personajes se enfrentarán a
su diferente educación, sus costumbres y su religión, descubriendo el amor y la
sexualidad.
Fiesta del Trono de Marruecos. Con la cópia
para la biblioteca del
Consulado de la traducción al árabe del libro Azahares
de Granada.
|
Uno de ellos guarda los
secretos de su cuna, el otro el peso de su nobleza y, el tercero, debe superar
sus complejos y temores. A su alrededor se entrecruzan innumerables personajes
que acrecientan el interés sobre la intriga de la novela, haciendo su lectura
sugerente, ágil y entretenida.
Los primeros capítulos se
ajustan a los hechos históricos de la toma de Granada en el marco de la novela
de caballerías. Sin embargo, a mitad del libro, la trama cambia, ciñéndose a la
novela de aventuras. El final desconcertará y agradará al lector, que evocará
la nostalgia de aquellos tiempos pasados arropados por el perfume de los
azahares de Granada.
Sobre la
misma, el autor declara, finalmente, “con la misma, deseo mostrar la importancia del entendimiento
entre religiones, porque todos los hombres somos iguales, en todas las épocas
hemos luchado por conocernos a nosotros mismos y dar sentido a la vida”.
La obra será publicada para el
mundo árabe por las prestigiosas editoriales "Bissan publishers" en
el Líbano y "Al Mada" en Iraq.
SOBRE EL ESCRITOR
Nacido en Barcelona en 1968, Jordi
Vergaguer es en la actualidad abogado en ejercicio en Barcelona. Entra con
fuerza en el mundo literario en 2014 con su primera novela histórica “Azahares de Granada”, escrita en Damasco,
que ya cuenta con su octava edición y un amplio reconocimiento por su interés
histórico.
Las inquietudes literarias de
Jordi Verdaguer lo llevaron a estudiar la licenciatura de “Teoría de la
Literatura y literatura comparada”, especializándose en Lengua y Literatura
Árabe en la Universidad Central de Barcelona. Además, cursó estudios en la
Universidad de Damasco, donde fue de profesor de español.
El autor
ha publicado recientemente, su segunda novela “Copla al recuerdo de Manila”,
además de diversos ensayos literarios. La misma ha obtenido los
siguientes reconocimientos: finalista del premio de novela del Ateneo de
Sevilla (2016), del premio de novela del Ateneo de Valladolid (2016), del de
novela Kipus de la ciudad de Cochabamba en Bolivia, además de obtener el
“Premio a la mejor carta de amor (2016)” por el Ayuntamiento de Arucas. Editorial Planeta ha publicado recientemente su versión online.
A nivel humanitario, Verdaguer es
Presidente de la “Asociación Barcelona por Siria”, de ayuda al refugiado.
Nota: Si desea más información
sobre esta nota de prensa, puede ponerse en contacto con Mar Borque &
Asociados. Tel.: 93 241 18 19 e-mail:marborqueasociados@marborqueasociados.com:
www.marborqueasociados.com